** Blue Wind ** - 『レ・ミゼラブル』の青空翻訳 -

IV. Attraction and Extinction

2004/01/13 (Tue)


During the last months of spring and the first months of summer
in 1833, the rare passersby in the Marais, the petty shopkeepers,
the loungers on thresholds, noticed an old man neatly clad in black,
who emerged every day at the same hour, towards nightfall,
from the Rue de l'Homme Arme, on the side of the Rue
Sainte-Croix-de-la-Bretonnerie, passed in front of the Blancs Manteaux,
gained the Rue Culture-Sainte-Catherine, and, on arriving at
the Rue de l'Echarpe, turned to the left, and entered the Rue Saint-Louis.

There he walked at a slow pace, with his head strained forward,
seeing nothing, hearing nothing, his eye immovably fixed on a point
which seemed to be a star to him, which never varied, and which was no
other than the corner of the Rue des Filles-du-Calvaire. The nearer
he approached the corner of the street the more his eye lighted up;
a sort of joy illuminated his pupils like an inward aurora,
he had a fascinated and much affected air, his lips indulged in
obscure movements, as though he were talking to some one whom he
did not see, he smiled vaguely and advanced as slowly as possible.
One would have said that, while desirous of reaching his destination,
he feared the moment when he should be close at hand. When only
a few houses remained between him and that street which appeared
to attract him his pace slackened, to such a degree that, at times,
one might have thought that he was no longer advancing at all.
The vacillation of his head and the fixity of his eyeballs
suggested the thought of the magnetic needle seeking the pole.
Whatever time he spent on arriving, he was obliged to arrive at last;
he reached the Rue des Filles-du-Calvaire; then he halted,
he trembled, he thrust his head with a sort of melancholy timidity
round the corner of the last house, and gazed into that street,
and there was in that tragic look something which resembled the
dazzling light of the impossible, and the reflection from a paradise
that was closed to him. Then a tear, which had slowly gathered
in the corner of his lids, and had become large enough to fall,
trickled down his cheek, and sometimes stopped at his mouth.
The old man tasted its bitter flavor. Thus he remained for several
minutes as though made of stone, then he returned by the same road
and with the same step, and, in proportion as he retreated, his glance
died out.

Little by little, this old man ceased to go as far as the corner of the
Rue des Filles-du-Calvaire; he halted half way in the Rue Saint-Louis;
sometimes a little further off, sometimes a little nearer.

One day he stopped at the corner of the Rue Culture-Sainte-Catherine
and looked at the Rue des Filles-du-Calvaire from a distance.
Then he shook his head slowly from right to left, as though refusing
himself something, and retraced his steps.

Soon he no longer came as far as the Rue Saint-Louis. He got as far
as the Rue Pavee, shook his head and turned back; then he went no
further than the Rue des Trois-Pavillons; then he did not overstep
the Blancs-Manteaux. One would have said that he was a pendulum
which was no longer wound up, and whose oscillations were growing
shorter before ceasing altogether.

Every day he emerged from his house at the same hour, he undertook
the same trip, but he no longer completed it, and, perhaps without
himself being aware of the fact, he constantly shortened it.
His whole countenance expressed this single idea: What is the use?--
His eye was dim; no more radiance. His tears were also exhausted;
they no longer collected in the corner of his eye-lid; that thoughtful
eye was dry. The old man's head was still craned forward; his chin
moved at times; the folds in his gaunt neck were painful to behold.
Sometimes, when the weather was bad, he had an umbrella under his arm,
but he never opened it.

The good women of the quarter said: "He is an innocent."
The children followed him and laughed.


- Genesis -